Tłumaczenie Biblii na język seimat

Papua Nowa Gwinea jest państwem zamieszkałym przez około 880 grup etnicznych, z których każda mówi innym językiem. Wśród jednej z grup etnicznych tego narodu, zamieszkującej Wyspy Ninigo, pracuje od kilkunastu lat Beata Woźna. Wraz z zespołem, tłumaczy ona Słowo Boże na język seimat, którym posługuje się ok. 1500 osób. W 2013 roku lud Seimat otrzymał gotowy Nowy Testament w swoim ojczystym języku. Miało to ogromny wpływ na dalsze życie całej wspólnoty Seimat. Prawie wszyscy zakupili egzemplarz Nowego Testamentu. Zarówno dzieci, jak i dorośli, pilnie go czytają, czego owoce widać w ich codziennym życiu.

Obecnie Beata i zespół pracują nad tłumaczeniem wybranych ksiąg Starego Testamentu oraz tworzeniem materiałów alfabetyzacyjnych (podręczniki, słowniki, śpiewniki, itd.) w języku seimat.

Ponadto, Beata służy jako konsultant językowy w kilku innych projektach tłumaczenia Biblii w tym rejonie świata. Kiedy przyjeżdża na urlop do Polski, chętnie opowiada o swojej służbie i wielu cennych przeżyciach.

Wspieraj projekt