Aktualności

Słowo Boże

Przyzwyczajeni do wielu pięknych wydań Biblii i jej dostępności zapominamy niekiedy, czym powinno dla nas być Boże Słowo i modlitwa. Zachęcamy do przeczytania kilku reakcji ludzi, którzy w końcu, często po wielu latach i trudach, mają dostęp do Pisma Świętego w ich ojczystym języku. Czy Boże Słowo znaczy to samo także i dla nas tutaj w Polsce?

  1. Bóg prawdziwie troszczy się o nas, w przeciwnym razie, czy zależałoby Mu, aby mówić do nas w naszym języku. (Czad)

  2. Od kiedy Boże Słowo przyszło do nas, czujemy się, jakby drzewa na naszej ścieżce stopniowo były wycinane, a my po raz pierwszy w życiu widzimy, dokąd zmierzamy. Bardzo chcemy kroczyć Bożą drogą. (Mężczyzna z plemienia Maprik, Papua Nowa Gwinea)

  3. Czytać Boże Słowo w języku urzędowym naszego kraju, to jak zjadać nababa razem ze skórką. Czytać Boże Słowo w języku ojczystym? To jakby ktoś obrał mi banana ze skórki. (Południowa Azja)

  4. W chwilach wyjątkowych przeżyć, szczęścia i smutku zapominamy o innych, poznanych językach. Wołamy o pomoc lub wyrażamy radość w języku ojczystym. (Digo, Kenia)

  5. Od kiedy zacząłem modlić się w ojczystym języku, potrafię wylać swoje serce przed Panem. (Zachodnia Afryka)

  6. Pewien człowiek z plemienia Xerente po raz pierwszy w życiu czytał Biblię w swoim języku. „Czuję się jak osoba zagubiona w obcym kraju, którą nagle ktoś zawołał po imieniu, w jej języku ojczystym”. (Brazylia)

  7. Mówić kazanie w suahili przypomina mi kierowcę ciężarówki, który wiezie worki z żywnością. Kiedy głoszę w suahili, ci, którzy nie rozumieją, są jak worki spadające z ciężarówki, upadają obok drogi. Właśnie dlatego potrzebujemy tłumaczenia Biblii na nasz język. (Pastor, Bungu. Tanzania)

  8. Tylko Bóg może być autorem tego niesamowitego dzieła, by zmieniać łowców głów w „rybaków ludzi”. (Ana Fangonon, wraz z drugą osobą z wioski Balangao prowadzą pracę misyjną we Wschodniej Azji)

  9. W przeszłości głosiłem kazania w języku lingala, który jest używany na targowiskach. Czułem, że daję ludziom tylko małe okruszki z Bożego Słowa. Obecnie zwiastuję w naszym ojczystym języku ngbaka, co można porównać do podania ludziom dobrego i sytego posiłku. (Pastor z Demokratycznej Republiki Konga)

  10. Odkąd ludzie uczą się czytać i pisać w swoim języku, mogą swobodnie karmić się Bożym Słowem. Wcześniej było to przywilejem tylko nielicznych, którzy mieli dostęp do wyższej edukacji. (Kamerun)

  11. Przez wszystkie te lata wydawało mi się, że naprawdę rozumiem Biblię. Teraz jednak zauważyłem, że nie rozumiałem wiele fragmentów czytanych w języku urzędowym. Czuje się tak, jakbym spędził swoje życie spoglądając na Biblię w mglistym świetle księżyca – widząc tylko kształty i cienie, ale nie zauważając ważnych detali. Teraz mam wrażenie, że ktoś oświecił Pismo Święte mocnym światłem. Po raz pierwszy w życiu wyraźnie widzę, co jest w Biblii! (Timor Zachodni, Indonezja)

  12. Kiedy bóg mówi do mnie w języku quechua, Jego Słowo penetruje mnie aż do szpiku kości. (Peru)